Pokud samozřejmě nemáte na mysli... nějaký druh nevhodného vztahu.
Имат право на чувства! Стига да не намеквате, че връзката им е неподходяща...
Máš na mysli nějaký určitý druh neurotického toxinu, nebo máme začít dělat testy na tisíc různých toxinů?
Намислил ли си си определен вид неврален токсин или трябва да направим хиляда различни теста за токсини?
Co máš na mysli? Nějaký předmět, barva, něco zvláštního, co by se dalo snadno najít.
Предмет, цветове... някакви следи, които са лесни за откриване.
Předpokládám, že měla na mysli nějaký druh služby naší zemi.
Предполагам са имали предвид някаква служба към страната ни.
Pokud teda nemáš na mysli nějaký trest.
Освен ако целта ти не е по-дръзка.
A teď nemám na mysli nějaký vztah.
И не в смисъла на някаква връзка.
Dobře, pokud máte na mysli nějaký typ světelné šavle.
Е, ако мислите, че това е някакъв вид светлинна сабя.
Mám na mysli nějaký motiv, téma, masku.
Говоря ти за мотив. За тема. За маска.
A nemám na mysli nějaký z těch hloupých muzikálů, kde jen přepracují staré songy.
където само се повтарят стари песни.
A máš na mysli nějaký konkrétní test?
Някакъв специален тест ли имаш на ум?
Mám na mysli nějaký ranč, pár tisíc akrů s vysokým plotem.
Замислил съм се за ранчо, няколко хиляди акра, голяма ограда.
Víte, když mluvíme o Velkém třesku, často máme na mysli nějaký druh kosmické exploze, která vytvořila náš vesmír a zapříčinila rozpínání prostoru.
Когато говорим за Големия взрив, трябва да си представим вид космическа експлозия, която е създала Вселената ни и да установим пространство, което отива напред.
2.4957020282745s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?